Ioan CHIDEŞCIUC
Scriitorul ucrainean
Mihai Traista (n.1965) se află în plină putere de creaţie fiind o personalitate
polivalentă: poet, prozator, dramaturg, publicist, jurnalist şi ilustrator, om
de mare sensibilitate şi profesionalism care îşi cizelează şi ilustrează opera
cu grijă, având în vedere marea masă de cititori cărora li se adresează.
Mihai Traista prin
experienţa sa de peste patru decenii, s-a produs ca scriitor de expresie
ucraineană cu o zestre literară demnă de
admiraţie.
Prima carte „Simfonia
ierbii de mătase“ (2001) dezvăluie o voce lirică inconfundabilă, cu o
sensibilitate delicată a unui contemplativ profund, ce vibrează la unison cu
tot ce freamătă în jurul său, rămânând vrăjit în faţa spectacolului unic al
naturii.
Alte trei volume de
proză scurtă „Dimineţi azurii“ (2004), „Nu da crezare ochilor tăi“ (2009) şi
„Puntea“ (2010) îl remarcă pe autor ca un fin observator al vieţii de toate
zilele şi un portretist care discerne în văzul tuturor binele de rău, prostia
de inteligenţă, demnitatea de servilism etc. apelând la mijloacele cele mai
eficiente, ce le posedă - umorul. Astfel în demersul său apelează la haz de
necaz, persiflare şi autopersiflare, dar mai ales, la disimulare, lăsând la un
moment dat personajul să se descopere singur prin faptele sale, sau chiar prin
sinceritate verbală, cum i se întâmplă, de pildă, eroului său Firişceac, un bătrân
hâtru, care face pe mucalitul, când, de fapt, este un depozit de inteligenţă
populară, huţulă, de invidiat (vezi „Pătăraniile unchiului Firişceac“) din
volumul „Nu da crezare ochilor tăi“ şi „Noile pătăranii ale unchiului Firişceac“
din volumul „Puntea“ în limba ucraineană.
Aceste volume mai conţin
şi povestiri dramatice din viaţa de toate zilele a contemporanilor săi sau din
vremea războiului, calvarul secolului trecut. Trebuie semnalat că Mihai
Traista, umorist înnăscut, şi când narează subiecte dramatice strecoară note de
umor izvorâte deseori din limbajul ţărănesc al eroilor săi din Verhorivna, care
nu se plâng de necazuri asemenea lui Ilie Moromete, care nu avea timp să
bolească.
Din acest punct de
vedere excelează o nouă carte a scriitorului de nuvele, „Suflet de huţul“
(2008), ce merită a fi tradusă în limba română (de autorul însuşi, care traduse
impecabil în dialectul huţul!) prin ţinuta sa de echilibru clasic, ea
apropiindu-se de proza lui Ioan Slavici, tot ardelean, mai ales prin nuvela
„Cinstea hoţilor de cai“, care se apropie de capodopera şirianului „Moara cu
noroc“. Diferenţa între cele două nuvele constă în modul de abordare a aceleiaşi
teme. La Slavici e vorba de dezumanizarea omului sub puterea banului, iar la
Mihai Traista, dimpotrivă, aflăm că indiferent de împrejurări ale vieţii
trebuie salvată demnitatea umană, la modul creştin, în ultimă instanţă, prin
pocăinţă sau călugărire. Ca şi nuvela lui Slavici, aceasta se caracterizează
prin dinamismul acţiunii, conflicte şi caractere puternice, demne de un
scenariu cinematografic şi o ecranizare pe măsură, aidoma modelului său clasic,
mai ales că nuvela sa este cinematografică prin excelenţă, prezintă caractere
puternice, ce înfruntă moartea şi vicisitidinile vieţii cu stoicismul demn de
adevărate suflete huţule.
Preocupat de frumuseţea
spirituală a omului, pe care o cultivă şi o apără cu preţul demnităţii, dar şi
al hazului de necaz, asemenea lui Păcală, atenţia lui Mihai Traista se îndreaptă,
cum e firesc, şi asupra copiilor cărora le dedică un volum special „Pe cărări
de mălin“ (2009) cu povestiri, poveşti şi eroi ce se regăsesc zilnic printre
noi, cu dăruirea şi zburdălnicia lor, împlinirile şi neajunsurile lor, visuri
de viitor.
În sfârşit, prolificul
scriitor ucrainean, cu o anvergură atotcuprinzătoare, a scos recent de sub
tipar frumoasa carte în limba română „Ibovnice cu ochi de Maramureş“ (2010) de
proză umoristică şi teatru - o comedie de moravuri uşoare, incitantă prin
titlul ce-l poartă volumul.
M. Traista iese la rampă
la propriu şi la figurat, întrucât această carte este un debut în literatura
română, dar şi un debut pe scenele româneşti.
Comedia în trei acte,
cu doar şase personaje de caracterizează printr-o ţesătură fină şi neaşteptată
a intrigilor din cauza relaţiilor extraconjugale „moderne“ din unele familii.
Fiind distribuită la Teatrul de Stat „Eugen Ionescu“ din Slatina piesa s-a
bucurat de succes mai în toată Oltenia (Slatina, Râmnicu Vâlcea, Craiova etc.)
fiind o comedie pe gustul publicului.
Noua carte de proză
scurtă şi teatru ia naştere, de fapt, prin transpunerea unor personaje şi situaţii
din proza ucraineană. Asistăm la întâmplări şi dialoguri savuroase între bătrânul
hâtru Fedea (alias Firişceac) cu consătenii săi în frunte cu primarul şi
preotul, gestionari evrei, pădurari etc., care pierd fără drept de apel din
cauza inconsistenţei mintale. Astfel, în numai câteva schiţe „cu binoclul
militar“ al lui Fedea lumea rămâne perplexă văzând că nu se poate tăinui nimic.
Unchiul Fedea supraveghează zi şi
noapte, de la distanţă, tot ce se întâmplă în sat (speculând gura satului) şi-i
loveşte pe adversari cu armele lor, câştigând mici peşcheşuri şi bună dispoziţie,
râdea de nu mai putea. Tocmai schiţele cu binoclu oferă mobilul comediei
„Ibovnice cu ochi de Maramureş“ cu neveste frumoase, dar necredincioase, exact
ca şi bărbaţii lor, toţi căutând fericirea în afara patului conjugal. Singurul
bărbat cinstit, deşi încornorat, descoperă jocurile ascunse şi ruşinoase la
care se pretau ibovnicele şi ibovnicii câştigând pălincă, obiecte de valoare,
lemne şi bani în schimbul tăcerii, dar pentru a se salva de ameninţări,
protagoniştii se trădează singuri.
Neprevăzutul, căderea
în derizoriu, plata oalelor sparte şi evitarea încornorării, inclusiv ameninţările,
teama de moarte, împăcarea şi acceptarea adevărului final ruşinos, dau comediei
un farmec aparte stârnind la tot pasul haz în cascade. Din păcate, dezvăluie şi
un sentiment amar de ruşine detestabilă pentru terfelirea relaţiilor sfinte în
familie pe care autorul le apără prin mesajul său.
Cartea mai conţine
într-o traducere savurosă „Amintiri din epoca de mămăligă“- comuniste, utile
pentru informarea tineretului privind îndobitocirea populaţiei de altă dată.
Noua carte a lui M.
Traista „Ibovnice cu ochi de Maramureş“ se recomandă cititorului român drept o
creaţie de succes cu schiţe umoristice reuşite şi o comedie de moravuri actuală,
bazate pe subiecte incitante, dialog şi limbaj savuros, cu quiproquouri şi
jocuri ale neprevăzutului. „Trăistaria“, cum se exprimă în prefaţă Silvia
Zabarcencu, ar putea fi un ţinut literar şi un punct de reper în literaturile ucraineană şi română.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu